业界动态 | 译者园地 | 案例赏析 | 翻译常识 | 专业词汇库 | 外语商城 | 外语SMS | BLOG 
首页 | 关于我们 | 公司优势 | 翻译服务 | 质量控制 | 服务报价 | 本地化 | 特色服务 | 翻译培训 | 翻译评级 | 客户列表 | 联系方式 | ENGLISH
免费电话:800 620 0264 (7×24)
服务热线:021 - 5835 1660 (7×24) , 5835 3885
传真:021 - 5835 1211
翻译语种
英语翻译 日语翻译 韩语翻译
法语翻译
德语翻译 俄语翻译
荷兰翻译 瑞典翻译 波兰翻译
西班牙语翻译 葡萄牙语翻译
阿拉伯语翻译 意大利语翻译
翻译行业
法律 IT 包装 电信 电子
医药 广告 化工 机械 金融
旅游 汽车 外贸 冶金 建筑
服务报价
笔译(单位:RMB/千字)
英语 外译中:130
中译外:160
日/韩/法
德/意/俄
外译中:150
中译外:180
外译外:200-450
口译(类型:一般商务/旅游)
英语 600
日/俄/韩
法/德
700-1200
其它语种 800-1500
8详细报价请点这里查看
 
 当前位置:首页 > 翻译技巧 > 详细内容

《闲聊英语》美国的“假大空”语言

汇添富翻译公司 2006-2-21 16:27:21

作者:info@portuguese.org.cn
  
  我曾写过一个帖子,主张不要把中国的“假大空”语言翻译成英语。网友xfx81给我留言,问我美国是否也有“假大空”语言,如果有的话,让我举几个例子。首先我可以肯定地说,美国也有“假大空”语言(gobbledygook),主要用在官场和商界;其次,美国的“假大空”语言与我国不太一样,其最大特点是:用复杂的措辞,表达含糊的意思。英国有一个民间组织Plain English Campaign(PEC),每年评选全球十大“假大空”语言,下面是2003年的前三名。
  
  第一名:美国国防部长Donald Rumsfeld的一段话,中间有许多know,好象一段饶口令,但没有任何实质内容,堪称“假大空”语言的经典之作。
  
  ①Reports that say something hasn't happened are always interesting to me, because as we know, there are known knowns, there are things we know we know. We also know there are known unknowns, that is to say we know there are some things we do not know. But there are also unknown unknowns, the ones we don't know we don't know.
  
  ②那些声称没有发生什么事情的报告,总是让我很感兴趣,因为我们都知道,有一些我们已知的已知事情,也就是我们知道我们知道的事情。我们也知道,有一些我们已知的未知事情,也就是我们知道我们并不知道的事情。此外,我们还知道,有一些我们未知的未知事情,也就是我们不知道我们不知道的事情。
  
  第二名:记者问美国一家网站jungle.com的负责人:你们还会继续卖空白CD吗?他的回答也是典型的“假大空”语言,根本听不出是卖,还是不卖。
  
  ①We are currently in the process of consolidating our product range to ensure that the products that we stock are indicative of our brand aspirations. As part of our range consolidation we have also decided to revisit our supplier list and employ a more intelligent system for stock acquisition. As a result of the above certain product lines are now unavailable through jungle.com, whilst potentially remaining available from more mainstream suppliers.
  
  ②我们目前正在调整我们的商品目录,以便让我们库存的商品能够反映出我们对品牌的追求。作为我们调整计划的一部分,我们决定重新选择我们的供货商,同时启用一个更加智能化的进货系统。上述调整计划的结果是:某些商品会离开我们的网站,但顾客可以获得更主流的供货商的潜在商品。
  
  第三名:英国一家连锁药房Lloyds的药剂师,给顾客配错药,药房不得不给顾客写一封道歉信,下面这句话是解释配错药的原因,看完之后,给人的感觉是:药剂师根本没错。
  
  ①The cognitive process that staff will go through when interpreting prescriptions and selecting drugs is almost intuitive in that the prescription will be read, a decision is then made in the mind of the individual concerned, they will then make a selection based on what they have decided. When an error is made either mentally or in the physical selection process it is difficult for the individual concerned to detect their own error because in their own mind they have made the correct selection.
  
  ②药剂师在阅读处方和配药时,他的认知过程几乎是依赖直觉的,也就是说,他在阅读处方之后,会根据个人的理解作出决定,然后依据这个决定进行配药。发生配药错误时,无论是精神方面的原因,还是配药过程中的原因,药剂师作为个人是很难察觉的,因为当初他是依据正确决定进行正确配药的。

※ 汇添富上海翻译公司

 
汇添富上海翻译公司  
公司位置 | 招贤纳士 | 联系方式 | 网站地图 | 加入收藏 | 设为首页 | 友情链接
© 2005 汇添富上海翻译公司
地址:上海市浦东新区商城路738号胜康廖氏大厦2105   邮编:200122
电话:021-58351660,58353885,58355250 (7×24)   传真:021-58357073   免费电话:8006200264 (7×24)
站内导航:上海翻译上海翻译公司上海市翻译公司浦东翻译公司陆家嘴翻译公司同传设备租赁翻译设备租赁