业界动态 | 译者园地 | 案例赏析 | 翻译常识 | 专业词汇库 | 外语商城 | 外语SMS | BLOG 
首页 | 关于我们 | 公司优势 | 翻译服务 | 质量控制 | 服务报价 | 本地化 | 特色服务 | 翻译培训 | 翻译评级 | 客户列表 | 联系方式 | ENGLISH
免费电话:800 620 0264 (7×24)
服务热线:021 - 5835 1660 (7×24) , 5835 3885
传真:021 - 5835 1211
翻译语种
英语翻译 日语翻译 韩语翻译
法语翻译
德语翻译 俄语翻译
荷兰翻译 瑞典翻译 波兰翻译
西班牙语翻译 葡萄牙语翻译
阿拉伯语翻译 意大利语翻译
翻译行业
法律 IT 包装 电信 电子
医药 广告 化工 机械 金融
旅游 汽车 外贸 冶金 建筑
服务报价
笔译(单位:RMB/千字)
英语 外译中:130
中译外:160
日/韩/法
德/意/俄
外译中:150
中译外:180
外译外:200-450
口译(类型:一般商务/旅游)
英语 600
日/俄/韩
法/德
700-1200
其它语种 800-1500
8详细报价请点这里查看
 
 当前位置:首页 > 翻译技巧 > 详细内容

一首情诗的最佳翻译

汇添富翻译公司 2006-2-13 12:00:40

[baby1998]有很多年没写情诗了,最近为一个很特别的人写了首情诗.

    请教大家,翻译成英文诗.人生难得一知己.

    冷月无霜泪无痕, 往事如烟柔情空.

    梦里几度桂花香, 冰封琴轩红尘中.

    ---- 独照无眠

    [最佳译文]No frost no tears at cold moon night
    Love bygones have gone with the wind
    How many times the sweet love that I dreamed
    Tweedles are frozen in the ice world

    我觉得英语对爱的表达不像中国一样含蓄,他们来的更直白,根据我对中文的理解:
    冷月无霜泪无痕, 往事如烟柔情空.
    梦里几度桂花香, 冰封琴轩红尘中.

    第一句描写的是此情此景。
    往事如烟,作者的意思就是往事已经随风而去了,爱也依然消逝。
    桂花香实际上是对伊人的怀念,对爱的怀念
    冰封琴轩我翻译成tweedles是指琴瑟和鸣爱语呢喃的日子已经在这个冰冷的尘世被永远冰冻了。

   

※ 汇添富上海翻译公司

 
汇添富上海翻译公司  
公司位置 | 招贤纳士 | 联系方式 | 网站地图 | 加入收藏 | 设为首页 | 友情链接
© 2005 汇添富上海翻译公司
地址:上海市浦东新区商城路738号胜康廖氏大厦2105   邮编:200122
电话:021-58351660,58353885,58355250 (7×24)   传真:021-58357073   免费电话:8006200264 (7×24)
站内导航:上海翻译上海翻译公司上海市翻译公司浦东翻译公司陆家嘴翻译公司同传设备租赁翻译设备租赁