 |
翻譯語系 |
|
 |
翻譯行業 |
|
 |
服務報價 |
| 筆譯(單位:RMB/千字) |
| 英文 |
外譯中:130
中譯外:160 |
日/韓/法
德/意/俄 |
外譯中:150
中譯外:180
外譯外:200-450 |
| 口譯(類型:一般商務/旅遊) |
| 英文 |
600 |
日/俄/韓
法/德 |
700-1200 |
| 其它語系 |
800-1500 |
8詳細報價請點這裡檢視 |
|
|
|
|
本地化是為解決網站、軟體向其它國家推廣時遇到的語言障礙問題。網站需要翻譯成不同國家的語言,以便不同國家的人能夠無障礙地閱讀網站內容,這便是網站本地化;軟體也需要本地化,以便能夠在目的國家推廣。本地化不僅僅是簡單的文字翻譯轉換,還必鬚依目的語言國家的市場特點、文化習慣、法律等情況進行本機特性開發、介面佈局調整等工作。
■ 軟體本地化流程
- 項目管理
匯添富透過與客戶建立單點聯絡進行項目管理和協調。指派項目經理協調解決客戶提出的問題及各種詢問。
- 評估分析
匯添富始終保證採用最有效的方式來本地化您的產品。我們針對您的需求制訂工作範圍,並對每項工作設定時間安排,然後依您的目的提出最有效的方法。
- 項目準備
經過系統的評估分析,依工作量成立項目組。由項目經理和工程師一起制定項目本地化說明檔,分發給各個成員,開始建立標準詞彙。
- 生產過程
翻譯是整個項目中的核心部分,我們的翻譯和校對以及抽樣評估採用並行的方式,其間技術工程師進行定期編譯,目的是在最早的時間發現並改正問題,避免問題再次發生,從而保證質量並縮短時間。\
- 質量控制
生產的每個環節都有自身的質量標準,這些標準是經由貫穿項目週期的抽樣評估來保證各個環節達到這些標準,從而進行有效的質量控制。
■ 網站本地化流程
- 網頁本地化分析--項目計劃與進度安排編譯樣式表和詞彙--可編輯文字的本地化--編輯圖形、按鈕和影像--測試--客戶審查--執行客戶變更--提交已本地化的網頁--隨後的內容管理和更新。
■ 多媒體本地化
- 在 DAT、Beta SP 或硬碟上對語音和解說詞進行錄製和混音
- 音訊、視訊翻譯製作
- 音訊、視訊的數字化
- 譯製配音
- 語音本地化服務
- 多媒體課件本地化
- 公司和 AV 演示文稿錄象帶
- 電話和其他電腦類系統的語音提示
- 有聲讀物
- 教育娛樂
- 音訊和資料 CD-ROM
■ 本地化報價
- 本地化報價由翻譯費用和測試費用兩部分組成,依每個項目的具體要求、實際工作量和完工時間進行報價,詳情 021—58351660
|
|
|
|
|