■ 西班牙文翻譯、西班牙文翻譯
上海匯添富翻譯公司的西班牙文小組共有380位元譯員,其中譯審25位。
總共完成了約5200萬字的各類西班牙文資料的翻譯工作。
翻譯組:30組
翻譯小組:15人
翻譯安排:2人統籌、8人翻譯、3人審稿、3人專業排版
西班牙文小組完成的項目請參見我們的客戶。
■ 西班牙文翻譯服務領域
| 經濟類西班牙文翻譯 |
能源類西班牙文翻譯 |
化工類西班牙文翻譯 |
金融類西班牙文翻譯 |
投資類西班牙文翻譯 |
| 文學類西班牙文翻譯 |
新聞類西班牙文翻譯 |
稅務類西班牙文翻譯 |
通信類西班牙文翻譯 |
醫藥類西班牙文翻譯 |
| 商務類西班牙文翻譯 |
汽車類西班牙文翻譯 |
貿易類西班牙文翻譯 |
冶金建築西班牙文翻譯 |
員工手冊西班牙文翻譯 |
| 電子類西班牙文翻譯 |
法律類西班牙文翻譯 |
標書樓書西班牙文翻譯 |
專利類西班牙文翻譯 |
機械類西班牙文翻譯 |
■ 其他西班牙文翻譯服務領域
生產工藝流程、公司管理、操作手冊、自然科學、藝術、民俗、體育、旅游移民、留學、教材、各種證件西班牙文翻譯、石油紡織、印染、造紙、航空、食品、環保、電腦、農牧業、 音像製品西班牙文翻譯、服裝類西班牙文翻譯等各專業的西班牙文翻譯服務。
■ 背景知識—西班牙文簡介
西班牙文無論從人數來說,還是從把它作為主要語言的國家的數目來說,都是通行最廣的一種語言。除了通行於西班牙外,它是除了巴西和圭亞那以外所有南美洲國家的官方語言,也是中美洲六個共和國以及墨西哥、古巴、多明尼加共和國和波多黎各的官方語言。除此之外,西班牙文還通行於巴利阿里和加那利群島、摩洛哥的一部分和非洲的西海岸以及赤道幾內亞。在美國,西班牙文廣泛通行於德克薩斯、新墨西哥、亞利桑那和加利福尼亞(在新墨西哥,它和英文並列為官方語言);還通行於紐約市大量的波多黎各人居住的地區。在土耳其和以色列,有1492年從西班牙驅逐出去的猶太人的後裔,它們操著一種西班牙文的變體——拉迪諾語。全世界說西班牙文的人在2.5億以上。屬印歐語系羅曼語族西支。
西元218年,羅馬人入侵伊比利亞半島,拉丁文逐漸通行於該地區。西元5世紀,羅馬帝國崩潰,拉丁文逐漸分化,此時統治西班牙的是維西戈斯人;8世紀時,操阿拉伯文的摩爾人征服了除了最北部的整個半島。在基督教重新在西班牙盛行起來的過程中,獨立的王國卡斯蒂王國執其牛耳,到12~13世紀,卡斯蒂利亞的方言成為西班牙的最具優勢的方言,現代標準西班牙文就是在卡斯蒂利亞方言的基礎上形成的,因此,西班牙文也稱為卡斯蒂利亞語,特別是在拉丁美洲。
西班牙文的詞彙基本上來源於拉丁文,儘管許多此同其在法文和義大利文中的對應詞不大相同。許多在其他羅曼語中以f開頭的詞,在西班牙文中則以h開頭(例如:hijo—孩子,hilo—線)。摩爾人的影響,可以從al-開頭的許多詞中看出來:algodon—棉花、alfombra—小地毯、almohada—枕頭、alfiler—別針。
西班牙文一般依統一的語音規則拼字;西班牙文拼字法反映了詞彙的發音,這一點比許多語言都好。西班牙文採用拉丁字母,共28個:a、b、c、ch、d、e、f、g、h、i、j、k、l、ll、m、n、?、o、p、q、r、s、t、u、v、x、y、z。有些外來詞和專有名詞還使用w。輔音b和v發同樣的音,其發音相當於英文這兩個音之間的一個音(boca—嘴、voz—聲音)。字母z、字母c在e和i前,其發音有如卡斯蒂利亞語中的th這個清輔音,但在西班牙南部和拉丁美洲,其發音更像s(zapato—鞋子、ciudad—城市)。字母j、字母g在e和i前,其發音有如英文的h(jardin—花園、general—將軍),雖然在西班牙音比拉丁美洲音帶有更多的齶音。硬齶音g,在a、o、u前面用g
來代表(gato—貓);但在e和i前面用gu來代表(seguir—跟隨)。ch的組合的發音,和英文中的ch發音相同(muchacho—小孩),但當作西班牙字母表中排在c後面的單獨一個字母。同樣地,ll在字母表中,排在l後,西班牙文音有如英文中“million”中的i音,但美洲音有如y(calle—街道);?在字母表中排在n後,發ny音(peque?o—小);rr排在r之後,發捲舌r音(correr—跑)。h永遠不發音(hombre—人)。西班牙文重音很規則:以元音、n或s結尾的詞,重音落在倒數第二個音節上;其它輔音結尾的詞,重音落在最後一個音節上。
西班牙文屬曲折型語言。經過長期演變,它的詞尾曲折已大大簡化。除作主語、賓語的代詞及其反身形式外,拉丁文的格系統幾乎完全消失。名詞分陽性合陰性,但在某些結構中還可以看到中性的痕跡。複數在詞尾加-s或-es。形容詞在語法上與名詞有協調關係,詞尾變化與名詞同。動詞仍保留相當多的曲折,但很有規則。由於動詞詞尾已足以表示人稱,主語往往省略。
西班牙文的發音和用法,隨著國家的不同,當然會有不同,但是,地區差別不大,從不同地區來的人,語言都可以互通。經過幾個世紀的演變,拉丁美洲的西班牙文形成了若干地區方言,它們在語音、詞彙和語法的某些方面具有不同於歐洲西班牙文的特點。有幾個音拉美人發的與歐洲西班牙文不同,在語調方面也有一些差別。詞彙方面有差別的例子如:“馬鈴薯”,在西班牙稱為patata,在拉丁美洲稱為papa。此外,拉丁美洲還使用西班牙的某些古詞語,如“毯子”,在西班牙現在稱為manta,而在拉丁美洲仍稱為frazada。語法方面有差別的例子,如拉丁美洲國家用ustedes(您們),而不用西班牙本土的vostros(你們)。阿根廷、烏拉圭、巴拉圭和中美洲國家用vos(古語你)而不用西班牙的tu(你),在跟動詞連用時,也要發生相應的變化,如“你唱”,用cantas,而不用?antas。
|